Simultanubersetzungskurse

Wenn wir den Begriff mündliche Übersetzung verwenden, leiden wir normalerweise darunter, dass wir Simultanübersetzung lernen, d. H. In einer professionellen Schallschutzkabine geschrieben, oder an einer Konsekutivübersetzung, bei der der Text der Person übersetzt wird, die ihn neben dem Übersetzer erhält. Vielen ist jedoch bewusst, dass es auch andere sehr erfolgreiche Arten von Übersetzungen gibt. So gibt es unter anderem das sogenannte Flüstern, Verbinden oder eine Vista-Übersetzung. Was sind die Merkmale der von mir eingeführten Übersetzungen? Geflüsterte Übersetzung, d.h. Ein Flüstern ist daher eine typische Art der Übersetzung, bei der es darauf ankommt, einen Satz an den Kunden zu flüstern, nachdem die vom Sprecher gesprochenen Wörter übergeben wurden. Es gibt die gleiche große Art der Übersetzung, die sehr schnell durch zusätzliche Geräusche gestört wird, sodass sie nur in mittelgroßen Teilen von Menschen verwendet wird. Es wird immer noch an einem Punkt durchgeführt, an dem nur eine Person beim Kommen die Sprache, in der der Sprecher bedient wird, nicht versteht. Diese Bestimmungsmethode existiert, wird aber von Übersetzern sehr unterschätzt, da sie nicht nur eine ungewöhnliche Vorbereitung und Teilbarkeit der Aufmerksamkeit erfordert. Der Dolmetscher, der dem Klienten Wort für Wort flüstert, kann den Sprecher selbst ertränken.Liaison ist eine leistungsstarke Art des Konsekutivdolmetschens, bei dem Satz für Satz trainiert wird. Es wird in Situationen erwähnt, in denen der Lehrer keine Möglichkeit hat, Informationen aus der Aufmerksamkeit des Sprechers vorzubereiten, oder in denen die genaue Übersetzung des Sprichworts sehr wichtig ist. In der Regel wird diese Art der Übersetzung beim Übersetzen von Maschinenteilen verwendet. Liaison the Great existiert und als persönliche Übersetzung. Eine Vista-Übersetzung ist eine Kombination aus Übersetzung und Übersetzung. Er rechnet damit, den erstellten Text in Sprache zu übersetzen, aber die Schwierigkeit gilt für den letzten, der den Text nicht vorher erhält und sofort das ganze Bild davon enthalten muss, wie gut er ist und wie er tatsächlich verschenkt wird. Übersetzungen dieser Art werden am häufigsten in Beziehungen verwendet, daher ist es nicht verwunderlich, dass sie Teil des vereidigten Übersetzertests sind.